| The recommendation concerning amparo was disregarded. | Что касается принципа ампаро, то рекомендация не была принята во внимание. |
| Indonesia welcomed developments concerning the normative and institutional human rights framework. | Индонезия приветствовала эволюцию в том, что касается нормативной и институциональной правозащитной структуры. |
| There are no discriminatory norms against women concerning starting studies at later stages of studies. | Что касается возможности начать обучение на более поздних его этапах, то на женщин не распространяются никакие дискриминационные нормы. |
| This information could assist Headquarters in developing trend analyses concerning missions holding uneconomical inventory levels. | Эта информация могла бы помогать Центральным учреждениям анализировать тенденции в том, что касается наличия у миссий запасов в чрезмерных объемах. |
| The different funds have special rules concerning voluntary health insurance. | Что касается добровольного медицинского страхования, то различные медицинские страховые фонды имеют свои собственные регламенты. |
| The expectations of Governments concerning operational activities are thus not being fully met. | Таким образом, ожидания правительств в том, что касается оперативной деятельности, оказываются реализованными не до конца. |
| The Special Committee had once again noted conflicting views concerning the Trusteeship Council. | В том что касается Совета по Опеке, то Специальный комитет по Уставу вновь констатировал целый ряд различий во мнениях. |
| Delegations had divergent views concerning recommendation 2. | Что касается рекомендации 2, то делегации высказали различные мнения. |
| There were diverging views concerning the scope of immunity. | Что касается сферы действия иммунитета, то по этому вопросу высказывались противоположные мнения. |
| In Guinea, Fund programming has been aligned to the statement of mutual commitments - in particular concerning security sector reform. | В Гвинее, например, планирование участия Фонда осуществлялось в тесной увязке с разработкой заявления о взаимных обязательствах, в частности в том, что касается реформирования сектора безопасности. |
| The Committee intends to keep the refined standardized funding model under review to assess its accuracy, specifically concerning individual classes of expenditure. | Комитет намерен продолжать свой анализ усовершенствованной стандартизированной модели финансирования в целях оценки ее точности, особенно в том, что касается точности расчета отдельных классов расходов. |
| In all nine scenarios, rail transport performs better than maritime concerning the travelling time. | Что касается продолжительности перевозок, то во всех девяти сценариях железнодорожный транспорт работает эффективнее морского. |
| However, there are recognizable differences among different cultures concerning the understanding of the relationship between civil society organizations and the municipality. | Однако между различными культурами существуют признанные различия в том, что касается понимания характера отношений между организациями гражданского общества и муниципальными властями. |
| Burundi spoke about the assistance it required, especially concerning munitions sites close to urban areas. | Бурунди заявила о требуемой ей помощи, особенно что касается складов боеприпасов, расположенных в зоне населенных пунктов. |
| It acknowledged the steps taken to comply with the recommendations from the last UPR cycle concerning discrimination against women. | Она признала предпринимаемые шаги по выполнению рекомендаций с последнего цикла УПО в том, что касается дискриминации в отношении женщин. |
| And anything concerning your Uncle Junior - | И все, что касается вашего дяди Джуниора... |
| The Minister will emphasise increasing international cooperation and collaboration especially concerning measures taken to stop trafficking of human beings. | Министр будет делать упор на активизацию международного сотрудничества и взаимодействия, особенно в том, что касается принятия мер по пресечению торговли людьми. |
| There is no gender discrimination in the laws concerning the exercise of property rights. | Законодательные акты не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола в том, что касается осуществления имущественных прав. |
| Therefore, it appears necessary to undertake some protective measures for pensioners concerning their living standards. | Поэтому представляется необходимым принять некоторые меры по защите пенсионеров в том, что касается их жизненного уровня. |
| In Nicaragua, there is mistrust of the judicial system, especially concerning the lack of political independence. | В Никарагуа в отношении судебной системы существует недоверие, особенно в том, что касается отсутствия политической независимости. |
| She highlighted the importance of his recommendations, particularly concerning efforts to increase the effectiveness of institutional responses within the United Nations system. | Оратор подчеркивает значимость его рекомендаций, особенно в том, что касается усилий, направленных на повышение эффективности институционального реагирования в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Informal consultations had demonstrated the persistence of substantial differences concerning article 18 on exclusions from the scope of the draft comprehensive convention on international terrorism. | Неофициальные консультации продемонстрировали сохранение значительных разногласий в том, что касается статьи 18 об изъятиях из сферы действия проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| We accordingly support calls for an increase in transparency at the multilateral level concerning progress made in the field of nuclear disarmament. | И мы, соответственно, поддерживаем призывы к повышению транспарентности на многостороннем уровне в том, что касается прогресса в сфере ядерного разоружения. |
| First, concerning politics, as the military campaign proceeds, the realities on the ground in Afghanistan are changing quickly. | Во-первых, что касается политического аспекта, то по мере развертывания военной кампании события на местах в Афганистане стремительно меняются. |
| Finally, concerning reform, my delegation fully supports the view expressed by Australia that the group system needs modernization. | Наконец, что касается реформы, то моя делегация полностью поддерживает выраженное Австралией мнение, что система групп нуждается в модернизации. |